Marko Tomaš (Ljubljana, 1978) was one of the founders and editors of the Kolaps literary magazine in Sarajevo. He has worked as a journalist and radio speaker and has published extensively all across the region. He is a poet of a rare sensuality and emotional refinement with a rarefied bohemian touch reminiscent somewhat of young Leonard Cohen. Publications: Hands Under Head (2002), Mama I'm Successful (2004), Life is a Joke (2005), Marko Tomaš and Other Poems (2007), Goodbye Fascists (2009), Midnight Conversations (with Mehmed Begić) (2012), Boulevard of the People's Revolution (2013), The Black Prayer Book (2015).
When I Return From War
Perhaps I should go to some war.
Become a real man in a manly situation.
I am no longer good at predicting the future.
I am curing alcoholism with a rather conservative method.
In other words -- I am gradually trying to quit.
How did the sea enter my verses? How did I grab the gun?
My face covered in moss, the smell of unknown soil.
I dream of agaves - our names carved into a single leaf.
I miss you.
When I return from the war, I will kill you, I'll sit on the sofa,
light up a cigarette and let you bleed lying on the carpet.
Today I ate snails. How did we end up here? We have gone far,
way too far.
I have tattooed your name on my forearm. You won't like it.
Perhaps I should try describing the sky? I think yesterday
I killed a man.
When I return from war, I will kill all of those who seduced you
while I was gone,
I will kill them before the eyes of their dearest the same way they
killed me
When they slid between your thighs.
I have problems writing. Worms. Fire. Mutilation. However,
it's mostly worms.
I feel sorry for the tree we knocked down yesterday. Do you like me, kitty?
Today it's raining. Soon we're off to the woods. Nature
is beautiful.
When I return from the war, I will make sculptures out of wire,
I will calmly mow my lawn, grow roses,
keeping your heart safe in a jewellery box.
I'm all sticky from the mud. We're listening to the radio. Some sad song
for the sad soldiers.
One of the murdered boys looked me straight in the eye. I was pissing blood.
They say I caught a bad cold.
When we reached the sea, the captain shot himself in the temple.
They are supplying us with rations of marijuana and brandy. Many of us
Are inconsolable.
We got hooked on death. I'm writing a poem for you, expect it
in the next letter.
On the bedside table my photo in uniform.
Try This, Dear Wagner
Now, awaiting my thirtieth birthday,
I can never get rid of the depression,
because I still don't understand baseball.
I wasn't born an insect.
I cannot forgive my mother for that.
There is no efficient poison spray
for my kind.
I don't listen to the radio anymore.
Everyday on the shortwave radio God is being
reborn as a voodoo doll
in the hands of a Nazi war criminal.
I can barely stand
the hysterical yoga practitioners.
They have found meaning. They live stress-free.
My ass!
Bing Crosby, the Christmas torture,
I cannot think of enough disparaging terms
for all the bullshit humanity falls for.
I should be listening to Wagner,
but I cannot find any Wagner on my computer.
A woman will take my last name.
Our kids will be prow angels.
I will bring them handfuls of juicy and ripe oranges.
The house will smell of olive oil.
I would love to be perfect like the sea.
My People
My people are scattered in distant cities.
My people wake up in Saigon and Managua.
They drink in bars in Zagreb and on those parapets in Split.
They get wasted on speed in Sarajevo nights.
They drive their kids to school on the streets of Vienna.
They hallucinate underneath the Berlin sky.
They hurry to work in Paris.
They play banjo in the bars of Edinburgh.
They practise yoga in Sombor.
They urinate in the entrances of buildings in Belgrade.
They make love on Bosporus.
They tell juicy jokes in the gardens of Mostar.
They wash dishes in the Copenhagen restaurants.
They are looking for a sunny spot in Oslo.
Homeless orphans, much like those Dickens's boys and girls.
My people - I say.
Ghetto
It's still here, the mean bank of the river.
That's where I grew up.
Raised by my grandma and my grandpa.
My whole childhood I listened to horrible stories.
That taught me respect.
Those stories and terror I used to feel
walking down the street.
Sometimes I would hear distant echoes
of some pointless desperate battle,
would sense the stench
that flame-throwers leave behind.
And only the smell of wet dough
in my grandma's kitchen
would bring me back to reality
that each time looked more and more yellow
like that Mitteleuropean sky.
In fact those young Israeli pilgrims
are really horrible.
They stumble in drunken rage over that place with so much sadness.
The sadness I haven't been able to shake off my whole life.
My girlfriends, the stewardesses, all tell me
that the worst flights to work on
are those from Tel Aviv to Warsaw.
You hear no kaddish, just burping and drunken cussing.
Oh, those Israeli youth in the Zamenhof Street
always used to creep me out.
Every time after they would depart,
leaving behind the smell of alcohol,
heaps of paper waste and cigarette buts,
I would just like in my childhood
hear the distant echoes
of some pointless desperate battle.
A Little Man In a Little Town
Little men in little towns are obsessed
with their own stature.
The same goes for me, I’m looking for a perfect
little spot for all these little words
in order to electrify my homeland.
But this search for the homeland will someday
be the death of me.
Tom Waits hates me
whenever I try to write
like American poets.
For this little history little words
that can bypass each other on a narrow road
should suffice.
Not to mention that try as I might
I could never be able to get rid of the heavy Slavic accent.
In a little town everything is a little toned down.
For example, street-lights are never strong enough
to light up this entire prosaic fresco,
as they can barely embrace a young couple
having a fight, or that linden
to whose smell I have always been allergic
to the extent that it makes me really hate
this little town spring.
I would like – like other little men in big cities –
to really mind my own business, but I am too bloodthirsty,
plus the little parks in my little town have indeed turned
into little cemeteries and I never fail
to rub that fact into everyone’s nose, because
the glorious war merits of us little people
are just enormous.
Nobody wants us – little people – for his enemy!
Our condescension, our haughtiness, our haughty-naughty-haughtiness
will always defeat every decent word.
For we are little people,
we are arrogant people,
we are not-entirely-fulfilled-people.
Walking across this wasted land.
Morning in Mahallah1
It is morning – Tuesday!
The spring is fat
like a castrated tomcat.
Behind the high walls of the houses in mahallah
someone’s waking to a cough.
Paul Celan’s wandering look
gets stuck at the top
of a cypress.
Resting there
like a shot-down Sun
releasing a yellowish butter of light.
The houses, the fortresses
blown up from the inside
are resting in ruins.
The way someone chews food
can easily turn into an unbearable experience.
One finds refuge in a dream
as if fleeing before the Barbarians.
One wakes up reluctantly getting into
the heavy armor of short-lived future
marked by the money
you have to set aside for utilities.
In fact, the night has the color of coffee.
Soon the former proletarians will begin they daily quarrels.
The Boulevard of People's Revolution
Nothing there except for a big City Lights ad
a few automobiles and it's always raining
or at least it appears like that
on the Boulevard of People's Revolution
The street of truth, the street of lies, the desert's main street
with the remains of aunt Fatima's apartment
and two rows of barren trees
on the Boulevard of People's Revolution
There are no addresses here for mail to arrive
no random passers-by
Nothing except that drizzle that kills everything
on the Boulevard of People's Revolution
About a Certain Faraway War
I am older
than my older brother.
Someone I don't know
is leaving him flowers
writing a book
slumped over keyboard.
I know he loved the sea
and had secret longings.
Under his ribs
he was fighting some war.
That's all I know
about him.
That's how much we can know
about each other anyhow.
Being so inaccessible.
Like two strangers in a passenger car.
Each with his own hope
between the intertwined fingers.
With hope unspoken.
My brother is far away.
Warsaw where I was born is so far away.
You your river and your dog are far away.
Your war is far away
and so alien to me.
Piotrkowska Street is on fire
and the walls are crumbling down on passers-by.
Why did you tell me all those things?
Every time I fall asleep
I walk into a nightmare.
Love is a serious crime.
You know it best.
Translated by Damir Šodan
1 Mahallah (or mahalla, mahallya, or mohalla; from Arabic: محلة, Persian: محله , Urdu: محله ) is an Arabic language country subdivision or neighbourhood term. Also the historically important Ottoman section of the city of Mostar in Bosnia and Herzegovina.
Nakon šireg izbora slijedi uži izbor sedmog izdanja nagrade ''Sedmica & Kritična masa'' za mlade prozne autorice i autore. Pročitajte tko su finalisti.
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Robert Aralica (Šibenik, 1997.) studij hrvatskoga i engleskoga jezika i književnosti završava 2020. godine na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Splitu. U slobodno vrijeme bavi se pisanjem proze i produkcijom elektroničke glazbe. Svoje literarne radove objavljivao je u studentskim časopisima Humanist i The Split Mind. 2022. kriminalističkom pričom Natkrovlje od čempresa osvojio je prvo mjesto na natječaju Kristalna pepeljara. Trenutno je zaposlen u II. i V. splitskoj gimnaziji kao nastavnik hrvatskoga jezika.
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Iva Esterajher (Ljubljana, 1988.) živi i radi u Zagrebu. Diplomirala je politologiju na Fakultetu političkih znanosti. Aktivno se bavi likovnom umjetnošću (crtanje, slikarstvo, grafički rad), fotografijom, kreativnim pisanjem te pisanjem filmskih i glazbenih recenzija. Kratke priče i poezija objavljene su joj u književnim časopisima i na portalima (Urbani vračevi, UBIQ, Astronaut, Strane, NEMA, Afirmator) te je sudjelovala na nekoliko književnih natječaja i manifestacija (Večernji list, Arteist, FantaSTikon, Pamela festival i dr.).
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Nikola Pavičić (Zagreb, 2004.) živi u Svetoj Nedelji. Pohađa Pravni fakultet Sveučilišta u Zagrebu. Piše, napose poeziju i lirsku prozu, te sa svojim tekstovima nastoji sudjelovati u literarnim natječajima i časopisima. U slobodno vrijeme voli proučavati književnost i povijest te učiti jezike.
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Luca Kozina (Split, 1990.) piše prozu, poeziju i književne kritike. Dobitnica je nagrade Prozak u sklopu koje je 2021. objavljena zbirka priča Važno je imati hobi. Zbirka je ušla u uži izbor nagrade Edo Budiša. Dobitnica je nagrada za poeziju Mak Dizdar i Pisanje na Tanane izdavačke kuće Kontrast u kategoriji Priroda. Dobitnica je nagrade Ulaznica za poeziju. Od 2016. piše književne kritike za portal Booksu. Članica je splitske udruge Pisci za pisce. Zajedno s Ružicom Gašperov i Sarom Kopeczky autorica je knjige Priručnica - od ideje do priče (2023).
NAGRADA "KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Ana Predan (Pula, 1996.) odrasla je u Vodnjanu. U šestoj godini počinje svirati violinu, a u šesnaestoj pjevati jazz. Po završetku srednje škole seli u Ljubljanu gdje studira međunarodne odnose, a onda u Trst gdje upisuje jazz pjevanje pri tršćanskom konzervatoriju na kojem je diplomirala ove godine s temom radništva u glazbi Istre. U toku studiranja putuje u Estoniju gdje godinu dana provodi na Erasmus+ studentskoj razmjeni. Tada sudjeluje na mnogo vrijednih i važnih projekata, i radi s umjetnicima i prijateljima, a počinje se i odmicati od jazza, te otkriva eksperimentalnu i improviziranu glazbu, te se počinje zanimati za druge, vizualne medije, osobito film. Trenutno živi u Puli, gdje piše za Radio Rojc i predaje violinu u Glazbenoj školi Ivana Matetića-Ronjgova. Piše oduvijek i često, najčešće sebi.
Pobjednica književne nagrade "Sedmica & Kritična masa" za mlade prozaiste je Eva Simčić (1990.) Nagrađena priča ''Maksimalizam.” neobična je i dinamična priča je o tri stana, dva grada i puno predmeta. I analitično i relaksirano, s dozom humora, na književno svjež način autorica je ispričala pamtljivu priču na temu gomilanja stvari, temu u kojoj se svi možemo barem malo prepoznati, unatoč sve većoj popularnosti minimalizma. U užem izboru nagrade, osim nagrađene Simčić, bile su Ivana Butigan, Paula Ćaćić, Marija Dejanović, Ivana Grbeša, Ljiljana Logar i Lucija Švaljek.
Ovo je bio šesti nagradni natječaj koji raspisuje Kritična masa, a partner nagrade bio je cafe-bar Sedmica (Kačićeva 7, Zagreb). Nagrada se sastoji od plakete i novčanog iznosa (5.000 kuna bruto). U žiriju nagrade bile su članice redakcije Viktorija Božina i Ilijana Marin, te vanjski članovi Branko Maleš i Damir Karakaš.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR
Eva Simčić (Rijeka, 1990.) do sada je kraću prozu objavljivala na stranicama Gradske knjižnice Rijeka, na blogu i Facebook stranici Čovjek-Časopis, Reviji Razpotja i na stranici Air Beletrina. Trenutno živi i radi u Oslu gdje dovršava doktorat iz postjugoslavenske književnosti i kulture.
Jyrki K. Ihalainen (r. 1957.) finski je pisac, prevoditelj i izdavač. Od 1978. Ihalainen je objavio 34 zbirke poezije na finskom, engleskom i danskom. Njegova prva zbirka poezije, Flesh & Night , objavljena u Christianiji 1978. JK Ihalainen posjeduje izdavačku kuću Palladium Kirjat u sklopu koje sam izrađuje svoje knjige od početka do kraja: piše ih ili prevodi, djeluje kao njihov izdavač, tiska ih u svojoj tiskari u Siuronkoskom i vodi njihovu prodaju. Ihalainenova djela ilustrirali su poznati umjetnici, uključujući Williama S. Burroughsa , Outi Heiskanen i Maritu Liulia. Ihalainen je dobio niz uglednih nagrada u Finskoj: Nuoren Voiman Liito 1995., nagradu za umjetnost Pirkanmaa 1998., nagradu Eino Leino 2010. Od 2003. Ihalainen je umjetnički direktor Anniki Poetry Festivala koji se odvija u Tampereu. Ihalainenova najnovija zbirka pjesama je "Sytykkei", objavljena 2016 . Bavi se i izvođenjem poezije; bio je, između ostalog, gost na albumu Loppuasukas finskog rap izvođača Asa 2008., gdje izvodi tekst pjesme "Alkuasukas".
Predstavljamo uži izbor nagrade ''Sedmica & Kritična masa''
Eva Simčić je u uži izbor ušla s pričom ''Maksimalizam.''. Standardnim setom pitanja predstavljamo jednu od sedam natjecateljica.
Maja Marchig (Rijeka, 1973.) živi u Zagrebu gdje radi kao računovođa. Piše poeziju i kratke priče. Polaznica je više radionica pisanja poezije i proze. Objavljivala je u brojnim časopisima u regiji kao što su Strane, Fantom slobode, Tema i Poezija. Članica literarne organizacije ZLO. Nekoliko puta je bila finalistica hrvatskih i regionalnih književnih natječaja (Natječaja za kratku priču FEKPa 2015., Međunarodnog konkursa za kratku priču “Vranac” 2015., Nagrade Post scriptum za književnost na društvenim mrežama 2019. i 2020. godine). Njena kratka priča “Terapija” osvojila je drugu nagradu na natječaju KROMOmetaFORA2020. 2022. godine objavila je zbirku pjesama Spavajte u čarapama uz potporu za poticanje književnog stvaralaštva Ministarstva kulture i medija Republike Hrvatske u biblioteci Poezija Hrvatskog društva pisaca.
Juha Kulmala (r. 1962.) finski je pjesnik koji živi u Turkuu. Njegova zbirka "Pompeijin iloiset päivät" ("Veseli dani Pompeja") dobila je nacionalnu pjesničku nagradu Dancing Bear 2014. koju dodjeljuje finska javna radiotelevizija Yle. A njegova zbirka "Emme ole dodo" ("Mi nismo Dodo") nagrađena je nacionalnom nagradom Jarkko Laine 2011. Kulmalina poezija ukorijenjena je u beatu, nadrealizmu i ekspresionizmu i često se koristi uvrnutim, lakonskim humorom. Pjesme su mu prevedene na više jezika. Nastupao je na mnogim festivalima i klubovima, npr. u Engleskoj, Njemačkoj, Rusiji, Estoniji i Turskoj, ponekad s glazbenicima ili drugim umjetnicima. Također je predsjednik festivala Tjedan poezije u Turkuu.