Dorta Jagić writes poetry, short prose pieces, drama and theatre reviews, and translates from English and German into Croatian. Since 1999, she has been involved with various amateur theatre groups as a director and educator.
Her work has been widely translated.
Her poetry has been awarded both in Croatia and abroad.
CIRCLES
autumn is here already.
the season of falling to the heart
and I am stuck at the mouth.
how many more dates with gray gassy pins
that all have to be hit by the logic of the bowl
filled with king David's verses?
the classic chestnut is here already.
how many more Jeremiah's sweetbreads
must I eat in order to be purified?
the black lady bag is torn already
the one I asked for
this summer
and then got it as a present
(translated by Daniel Brcko)
HONEYMOON ON TRAM
on Sunday nights after the service
on a foggy tram I can always begin to create
from nothing.
not even the major is there, or a canary.
there is no love letter that
the female ticket inspectors have left in the ticket machine
no dry towel, no pink-shoe polish,
no ladies' room.
not a single cardboard box with an abandoned
little girl and a note.
by the look of the pathetic bareness of Czech windows
and seats it is obvious that the first thing that king's time-eaters
do on a tram is shift their clocks to winter time.
I could cry over a slice of bread that somebody has thrown away
and a glass of red wine on a stair
by the front door.
I do not feel like it because there is no music or heating,
or that screenwriter from htv
who does not believe that man went to the moon.
no fake M.A.'s with flat feet
or leftover mines under the seats.
on a cold tram number twelve seen or bothered
by nobody
I am dragging a cable all the way from God to my permanent dear
to the neighbor husband called almost as me.
I wish I could finally drag him over here and sit him down, at least
to the last stop.
all I know is that he is handsome as a Gypsy and
that he uses paintbrushes to move around.
but there is nobody on the deserted seats
to read him his rights and handcuff him
in case he comes in at the next stop.
and if he happens to ask me the same cheeky question has you married
how am I supposed to go on my honeymoon
with all these accordions and wedding dishes
before the Kvaternik square stop.
(translated by Daniel Brcko)
(translated by Ana Božićević)
SONG OF HOMELESS
there're many sparrows
they fall on the town like snow off God
and only a few silken bread crusts on the sidewalks
when you want them in your hand
hot chestnuts fly too high above dark
zagreb, black town
of grey hair and neon ads, at its command
parks multiply, and quick lapsing shadows,
dappled balls and strollers, some faces
shed leaves and rusty brown wallet clasps
the banks spin on their axes
merry rows of kisses pass me by
the murmur of hugs
the lidias dapple and the ivanas nest in warm slippers
tv antennas sprout atop buildings like enameled teeth
red lamps come on
too bad, i no longer follow the graceful motion of branches
the stellar night sea thins out
those yellow shooting stars fat with salt
i say
one just mustn't go to bed riddled with frostbite
should set a fire along the body's edges
pour oneself an alcoholic star,
fall headlong into the night and say:
good knife!
(translated by Ana Božićević)
CANTATA ON COFFEE
at the table in the cafeteria that is a barbershop and a casino
i.e. the whole world
I am sitting and drinking Turkish coffee with French king Louis XIV
(the first espresso machine has yet to be invented in about two hundert years,
so I'm sipping a blackie)
watching silently through the smoke
my huge red tail growing much like Louis's one
while he is bragging how his little Dutch coffee tree
had been a mother to millions of others in America andall around the world.
meanwhile in the corner seven aristocrats quietly play a game of ombre
sipping on their coffees from handless cups.
here and there they show their thin serpent-like
tongues
enveloped in fat brownish tar.
somewhat closer to our table ever more humpbacked
the Coptic monks murmur something over their chalices,
while the Arab doctors debate whether Arabica is any better than coffea robusta.
just as I, drowsier than before, mention to Louis
that I've grown sick and tired of that idle rital
and that I shall never have a single one ever again,
doctor Silvestar Dufour, the discoverer of caffeine, walks in
correcting me impatiently from afar:
no, darling, you shouldn't call it coffee or nutmeg but rather Arabic wine.
due to fermentation - that's orginal name.
bypassing the crowded table where they read coffee grounds
he comes over and sits with us.
the waiter swiftly brings him freshly-squeezed orange juice
telling him how yesterday, after enjoying his first cup of coffee
silly Pope Clement VII proclaimed it publicly a Christian drink
upon which they all had a sip of blackie and laughed.
Finally I stamp out the little serpent below the table with my foot
and get up to pay the bill as Louis is always short
thinking to myself
how clever were those merchants from Italy
selling wine and lemonade
when they called it
the devil's drink.
(translated by Damir Šodan)
A LADY SAINT FROM NOBODY CALENDAR
as in Heaven, so on Earth
when she rubs her lips with oil
she grows big and takes off her shoes
like a water-walker
wading into the river
to jump from joy
every single day
for being able to speak out
the unsurpassable inconceivable wonder
first she
than that little wild boar
waiting under a stone
to be summoned
into existence
(translated by Damir Šodan)
31st BIRTHDAY
(translated by Damir Šodan)
when I come back home with my sullied suitcase
what shall I do?
I sat long and wonder at the sill
why all roads lead not to Rome or Moscow
but just this room
to this dry paternal cube
to the hard box of constant dimensions
ridiculously distorted in its standing
like an exercise bike
I, large and golden
with fluid passports in my hair
a student girl of world aerodromes
always bound again
with the four safety belts
of its empty walls
once again after the seaside
to sit with a torn ticket in this room
is about like
hanging upside down
pendant from a thin hook in the wall,
from force of circumstances
from accident
the flutter of butterfly wings in Peking
pendant on someone's wish
here to wait for the big days
of christening, wedding and graduation
like the family
ham on the bone
(translated by Graham McMaster)
some old rooms from childhood
in time become ever more dependent
on dust and and attention,
fussily infantile, contrary.
little girls-old ladies.
for example, if this is really my room
why does it not shine like johnsons wax
all by itself as before
why does it give out so many kilos od dust
each day on all those worthwile things?
as if it were in secret snorting
this grey vampire dandruff
or shooting right into the vases, carpets, me
as if to forget something painful,
no. after all that girl-old lady
deposits the fine ground remains of things
for her pensioner "5 o' clock" cocoa
that shell sip with melancholy
with the oder abandoned rooms
in the neighbourhood when I leave it for some
riper, mature
other
(translated by Graham McMaster)
Dom omladine Pančevo raspisuje 44. po redu konkurs za Zbornik poezije i kratke proze mladih sa prostora eks-Ju – „Rukopisi 44“. Pravo sudjelovanja imaju svi autori između 15 i 30 godina starosti koji pišu na ex-jugoslavenskim jezicima, kao i jezicima nacionalnih manjina u Republici Srbiji. Natječaj je otvoren do 21. veljače 2021. godine.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Ivan Tomašić (1991.) diplomirao je portugalski jezik i komparativnu književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Stalni kritičar portala booksa.hr od 2015. Prikaze i recenzije objavljivao i na drugim hrvatskim i regionalnim portalima. Kao novinar surađuje na emisiji Prvog programa hrvatskog radija ''Kutija slova''. Uredio nekoliko romana.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Petra Bolić (1992., Varaždinu) studirala je francuski jezik i književnost, kulturološku germanistiku i književno-interkulturalnu južnoslavistiku na Filozofskom fakultetu u Zagrebu i Karl-Franzens Universität u Grazu. Znanstveno polje interesa su joj njemačko-južnoslavenski kulturno-književni transferi i suvremena slovenska proza. U slobodno se vrijeme bavi književnim prevođenjem i književnom kritikom. Vlastitu je kratku prozu do današnjega dana skrivala u ladicama.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Emma Mihalić (1999., Zagreb) studira pedagogiju na Filozofskom fakultetu. Piše prozu i poeziju, ali do sada ništa nije objavljivala. Bavi se i crtanjem. Jedna je od pobjednica na natječaju za kratku horor priču na engleskom jeziku Srednje škole Ivan Švear, i nekoliko se puta natjecala na LiDraNo-u, jednom završivši nominacijom za državnu razinu (s pjesmom ''Podstanar''). Planira se baviti pisanjem i ovo je njen prvi završeni prozni rad na hrvatskom jeziku. Inače piše i na engleskom jeziku.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Ivana Pintarić (1988., Zagreb) je edukacijski rehabilitator. Piše poeziju i kratke priče. Ulomkom iz romana ''Gorimo (ali ne boli više)'' ušla je u finale izbora za nagradu "Sedmica & Kritična masa" 2015. godine. Ulazi u širi izbor nagrade "Sedmica & Kritična masa" 2017. ulomkom iz romana "Ovo nije putopis o Americi". Bila je polaznica Booksine radionice pisanja kratke priče pod mentorstvom Zorana Ferića. Objavila je radove na portalima kultipraktik.org i booksa.hr. Objavila je priču u časopisu Fantom slobode. Članica je književne grupe ZLO koja okuplja mlade pisce različitih književnih afiniteta i usmjerenja, koji zajednički promiču ''mladu'' književnost, sudjeluju na književnim natječajima, festivalima te organiziraju književne susrete i čitanja.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Josip Čekolj (1999., Zabok) student je treće godine kroatistike te etnologije i kulturne antropologije na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Dosad je svoje pjesme i kratke priče objavljivao u hrvatskim i regionalnim časopisima i zbornicima poput ''Rukopisa'', ''Alepha'', ''PoZiCe'', zbornika Gornjogradskog književnog festivala, Po(e)zitive i drugih te na portalima Kritična masa, Strane, Poeziju na štrikove, Čovjek-časopis i NEMA. Ovog ljeta izdaje dječju slikovnicu ''Srna i Mak u potrazi za uplašenim mjesecom'' u nakladi Mala zvona. S pjesničkim rukopisom ''Junaci i zmajevi su izumiruće vrste'' ušao je uži krug za nagradu ''Na vrh jezika'' 2019. godine.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Ana Vučić (1992., Karlovac) još uvijek pokušava završiti Kroatistiku i Sociologiju na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Dosad su joj objavljene neke pjesme i jedan ulomak u studentskim časopisima i na Kritičnoj masi. Otkad je Jastrebarsko zamijenila Zagrebom piše tek neznatno više. U slobodno vrijeme čita, gleda sport i serije te mašta o obrani diplomskog rada u normalnim okolnostima. Vrhuncem svoje dosadašnje književne karijere smatra sudjelovanje na prvoj Kroeziji u kafiću Luxor.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Ivan Katičić (1990., Split) objavio je zbirku kratkih priča ''Pet metara bliže zvijezdama'' (Pučko otvoreno učilište Velika Gorica, 2016.). Živi i ne radi u Omišu.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Deni Baleta (1998., Split) studira hrvatski jezik i filozofiju u Splitu.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Iva Hlavač (1986., Osijek) do sada je objavljivala kratke priče i pjesme u zbornicima. Objavila je dvije zbirke kratkih priča: ''I obični ljudi imaju snove'' (MH, Osijek, 2009.) i ''Svi smo dobro'' (Profil, Periskop, 2016.) za koju je dobila stimulacija Ministarstva kulture za najbolja ostvarenja na području književnog stvaralaštva u 2016. godini. Trenutno živi i radi u Valpovu.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Gabrijel Delić (1998., Zagreb) napisao je nekoliko članaka na temu automobilizma objavljenih na jednoj britanskoj web-stranici i poneku kratku priču od kojih je zadnja objavljena u regionalnom natječaju ''Biber'' za 2019. godinu.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - ŠIRI IZBOR 2020.
Antonija Jolić (1992., Split) odrasla je u malom mjestu Gradac pokraj Drniša, a trenutno živi u Šibeniku. Sa šesnaest godina izdala je zbirku pjesama „Oči boje lješnjaka“, dok je ljubav prema kratkoj priči razvila kasnije. Trenutačno studira na Pravnom fakultetu u Splitu i radi, a slobodno vrijeme provodi slikajući.
Pobjednica ovogodišnje nagrade "Sedmica i Kritična masa" za mlade prozne autore je Mira Petrović (1989.) iz Splita.
U užem izboru Nagrade za 2019. bili su: Leonarda Bosilj, Iva Hlavač, Toni Juričić, Maja Klarić, Dinko Kreho, Mira Petrović i Iva Sopka.
Ovo je bio četvrti natječaj koji raspisuje Kritična masa, a nagradu sponzorira cafe-bar Sedmica (Kačićeva 7, Zagreb).
U žiriju nagrade Sedmica i Kritična masa bili su - Viktorija Božina, Branko Maleš i Damir Karakaš.
Nakon što je žiri Nagrade Sedmica & Kritična masa za mlade prozne autore bodovao priče autora iz šireg izbora Nagrade, u uži izbor ušlo je sedam autora/ica.
Pogledajte tko su sedmoro odabranih.
Sponzor Nagrade je kulturno osviješteni cafe-bar "Sedmica" (Kačićeva 7, Zagreb).
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - DOBITNICA NAGRADE 2019
Mira Petrović rođena je 1989. u Splitu. Predaje engleski jezik iako bi više uživala s talijanskim. Piše prozu, ponekad odluta u poeziju. Objavila priče i pjesme na raznim portalima i u časopisima. Bila je u užem izboru za nagradu Sedmice i Kritične mase 2017. Jedna od deset finalista međunarodnog natječaja Sea of words 2016. Dobitnica Vranca – 2015. i Ulaznice 2016.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR 2019
Počinjemo s objavom radova koji su ušli u širi izbor... Dinko Kreho (Sarajevo, 1986.) diplomirao je književnost na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. Bio je član uredništva dvotjednika za kulturu i društvena pitanja Zarez, te suradnik na projektu Alternativna književna tumačenja (AKT). Autor je knjiga poezije Ravno sa pokretne trake (2006.) i Zapažanja o anđelima (2009.), kao i koautor (s Darijem Bevandom) radiodramskoga krimi serijala Bezdrov (2013.). Književnu kritiku, esejistiku i poeziju u novije vrijeme objavljuje u tjedniku Novosti, na portalima Booksa i Proletter, te u književnom dvomjesečniku Polja. Živi u Zagrebu.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR 2019
Leonarda Bosilj (2000., Varaždin) studira psihologiju na Filozofskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu. Tijekom srednje škole sudjelovala je na literarnim natječajima (LiDraNo, Gjalski za učenike srednjih škola), a ovo je prvi put da šalje svoj rad na neki javni natječaj.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR 2019
Toni Juričić (1990., Labin) diplomirao je komparativnu književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Objavljivao je u književnim časopisima Fantom Slobode, UBIQ, Zarez i u zbirkama spekulativne fikcije Transreali, Sfumato i Futur Crni. Režirao je kratkometražne filmove (Momentum Mortem, Preludij Sumanutosti, Rosinette) i spotove za glazbene skupine NLV, Barbari, BluVinil, Nellcote i dr. Osnivač je i predsjednik udruge Notturno za produkciju i promicanje audio-vizualne djelatnosti. Pokretač je i producent projekata [noir.am sessions] i [noir.am storytellers] čiji je cilj promoviranje nezavisne glazbene i književne scene. Režirao je monodramu Sv. Absinthia. Dobitnik je nagrade "Slavko Kolar" Hrvatskog Sabora Kulture za prozno stvaralaštvo mladih autora. Trenutno je na doktorskom studiju u sklopu Sveučilišta u Durhamu.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR 2019
Iva Sopka (1987., Vrbas) objavila je više kratkih priča od kojih su najznačajnije objavljene u izboru za književnu nagradu Večernjeg lista „Ranko Marinković“ 2011. godine, Zarezovog i Algoritmovog književnog natječaja Prozak 2015. godine, nagrade „Sedmica & Kritična Masa“ 2016. i 2017. godine, natječaja za kratku priču Gradske knjižnice Samobor 2016. godine te natječaja za kratku priču 2016. godine Broda knjižare – broda kulture. Osvojila je i drugo mjesto na KSET-ovom natječaju za kratku priču 2015. godine. Trenutno živi u Belišću i radi kao knjižničarka u osnovnoj školi.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR 2019
Maja Klarić (1985., Šibenik) diplomirala je engleski jezik i književnost i komparativnu književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu, s diplomskim radom na temu „Suvremeni hrvatski putopis“, a radi kao književna prevoditeljica. Vodi Kulturnu udrugu Fotopoetika u sklopu koje organizira kulturne manifestacije. Objavila je poeziju i kraću prozu u raznim novinama i časopisima: Zarez, Quorum, Knjigomat, Poezija, Tema... Zastupljena je u antologijama Erato 2004. (Zagreb), Rukopisi 32 (Pančevo), Ja sam priča (Banja Luka), Sea of Words (Barcelona), Castello di Duino (Trst), Ulaznica (Zrenjanin). Nagrađena je na međunarodnom pjesničkom natječaju Castello di Duino (Trst, Italija, 2008.), međunarodnom natječaju za kratku priču Sea of Words (Barcelona, Španjolska, 2008.). Dobitnica je UNESCO/Aschberg stipendije za rezidencijalni boravak na otoku Itaparica, Brazil, 2012. te stipendije organizacije MOKS za rezidencijalni boravak u Estoniji (Mooste, Tartu). Objavila je tri zbirke putopisne poezije - Život u ruksaku (AGM, 2012.), Quinta Pitanga (V.B.Z., 2013.) i Nedovršeno stvaranje (vlastita naklada, 2015.) te prozno-poetski putopis Vrijeme badema o hodočašću Camino de Santiago, 880 km dugom putu koji je prehodala 2010. godine. Urednica je brojnih domaćih putopisnih izdanja kao što su knjige Davora Rostuhara, Tomislava Perka, Hrvoja Jurića i ostalih.
NAGRADA "SEDMICA & KRITIČNA MASA" - UŽI IZBOR 2019
Iva Hlavač (1986., Osijek) diplomirala je na pravnom fakultetu u Osijeku. Objavila je dvije zbirke kratkih priča; „I obični ljudi imaju snove“ (2009.) izašla je u sklopu natječaja Matice hrvatske Osijek za osvojeno prvo mjesto, a „Svi smo dobro“ u izdanju Profila (biblioteka Periskop) 2016. godine te je, između ostaloga, dobila stimulaciju Ministarstva kultur za najbolje ostvarenje na području književnog stvaralaštva u 2016. Živi u Valpovu.