Freelance dramaturg, playwright and scriptwriter, assistant researcher at the Department of Dramaturgy at the Academy of Drama Art of the University of Zagreb where she graduated in 2011. She is the co-screenwriter of three short feature films. Her author script was chosen as a part of the Zagrebačke priče 2 (Zagreb Stories 2) omnibus. She coordinates the screen-writing project Hrvatski filmski savez Palunko (Croatian Film Clubs' Association Palunko) and the editor of the screen-writing portal palunko.org. Since 2009 she is the director of the advanced screen-writing workshop in Kino klub Zagreb (Cinema Club Zagreb) and the art editor of Filmske mutacije – festival nevidljivog filma (Film Mutations – Invisible Film Festival). As an attendant she took part in several screen-writing workshops (Sarajevo Talent Campus, Visions of Paris...), and also as a member of the jury in several screen-writing competitions. As a dramaturge she worked together with producers Oliver Frljić and Borut Šeparović. She is a member of the editorial staff of the magazine for performing arts Frakcija (Fraction) and web portal drame.hr. She publishes short stories and critical reviews.
all you know about me
I won you over with my stories. Long before you met me, you met them, you created an image of me through sporadic publication of my stories, an image made of the words of my fiction. Reading my words you throught they were my reality. You believed my stories were my autobiography.
What confused you was that you often, in a strange way, found yourself in them, that you often felt you yourself were a character in my stories. But that's impossible, you persuaded yourself, two people who don't know each other can't share one biography. That's why you'd quickly drive away that thought and let yourself read fiction that wasn't.
You hadn't yet fallen in love with me back then, but you had fallen in love with my stories. And if my stories were me, as you believed, then perhaps you were a step away from falling in love with me as well... but back then you didn't yet know me in real life and you were convinced that you couldn't fall in love with something you don't know, let alone someone. That's why you'd swiftly ignore those thoughts and return to my made up words.
When you finally met me, you thought you knew all about me. You were convinced you knew all my loves, all my habits, all of me, just all of it.
When you came into my life, in reality, you told me that, you said you already knew everything about me. The first time you entered my apartment, you felt like home. The first time you lay in my bed, it felt like you'd already been in it.
That's why it confused you when you realised I know nothing of love from experience, and everything from dreams... It confused you that I could write about love without ever having lived it.
You're like Jules Verne, you told me, you never were where your stories take place.
Not physically, I replied, but in language, yes. You just laughed and gave no reply.
I didn't know you before my stories, that's true, in real life I didn't know anything about you, I didn't even know you exist, that someone like you exists.
But all the things I didn't know about you I wrote down as if I knew, as if I had been there. All the things I didn't know about you fit into one collection, my collection, the one you're reading right now. Long before you existed for me, I wrote you.
My collection was my journey into the center of you.
untranslateable
Your stories can't be translated, you concluded today after two weeks of persistent attempts to translate at least the shortest one into English. You came out of your own living room and said in a resigned manner: You can't even translate them to Serbian, let alone English.
Actually, you concluded that on the first day, but you didn't have the heart to tell me that right away, or maybe you didn't have the heart to tell it to yourself, a professor of English language and literature, a professor of Croatian language and literature, who can't translate a story of barely a page from one language to another. These two professors inside of you tried and tried, but they didn't succeed. They spent two weeks in that room, with four pounds worth of dictionaries and a couple of poorly sharpened pencils. But nothing helped, the translation never occurred...
When you finally stepped out and admitted defeat, (Like poetry, your prose is untranslateable, that's how you put it), I wanted to tell you I told you so. Because I've known for a while now that my stories don't exist in a language different than our own, they can only be read in the language in which I write them, this little disappearing language.
Yes, my stories are made in something that's disappearing. And my stories will some day disappear like that language, without a sound, like that tree that falls in the forest, but there's no one around to hear it. They'll fall with a whisper.
English too will one day disappear, I tell you, to comfort you, everything disappears eventually. And everything that appears is always created on something that disappears, that's how I want to continue my talk, but then I still give up. Because I know you know that already.
How can it be, you want to ask me, and how can you live with it. How is it possible that there are so many unread books, so many sentences written out, that used to be important to someone, and today are completely forgotten? How can you write, knowing that all you write will some day disappear?
You want to ask me all that, but you never do.
And I, just the same, want to tell you that I can do no other and that what seems impossible is, to me, the only thing possible.
a love story
I dreamt the word love didn't exist. People still had all those feelings, but they didn't know what to call them, they didn't have the words to describe them. And love wasn't the only thing to unexist, there was no falling in love, no verb to love, get to love, be enamoured, nor all of their derivations and variants, there were no amorous adjectives either. And it was the same in all of the world's languages. Love simply disappeared from the dictionary.
As soon as I woke up I immediately grabbed the dictionary, to check how love was defined anyway, convinced it was actually impossible, but also a little apprehensive that love won't be in it, and still holding out hope that love could be one of those words that have remained unchained by the shackles of definitions.
Still, I found it soon enough. It was there, in no way standing out, in no way special. Love didn't vanish from the dictionary.
Then my eyes wandered to all the other dictionaries stacked on your work desk, so, out of curiosity, I opened each one and checked what they had to say regarding love. In the end I spent a whole afternoon studying all the entries that had anything to do with that sort of feeling, I spent a couple of hours between Amor and yearning. At first I was fascinated, then I became angrier and angrier, only to become completely enraged by the end of the evening.
Because I discovered that a component of half of those definitions was - a person of the opposite sex. Yes, half of those dictionaries told me in no uncertain terms that I can't love you, that, actually, I could never have fallen in love with you. I read and couldn't believe from how many entries my feelings towards you were excluded, like they didn't exist, like they were impossible.
This upset me so much I decided I would write a dictionary, a completely new dictionary, which will exclude no one. Although I'm no philologist, although I had no experience in this sort of work, I sat at my desk and started. From A.
You were the one who interrupted the forging of my philological career, somewhere around abacus already. You approached me from behind, asked me what I was doing and then, just by the way, you gave me a kiss. You kissed me in a way that made me forget what I was doing.
When I came to my senses a few moments later I realised something that wasn't in the dictionaries. I realised some things, like, say, that kiss of yours, really have no name. And so I gave up on my dictionary and, instead, went with you into the nameless lands for which dictionaries have no words, and sometimes, neither do I.
Croatia is a small, charming country known today as a prime European tourist destination. However, it has a complicated often turbulent history and is seemingly always destined to be at the crossroads of empires, religions and worldviews, with its current identity and culture incorporating elements from its former Communist, Slavic, Austrian-Hungarian, Catholic, Mediterranean, and European traditions.
Dubravka Ugrešić is one of the most internationally recognizable writers from Croatia, but she has a contentious relationship with her home country, having gone into self-exile in the early 90s. Her recently translated collection of essays, The Age of Skin, touches on topics of of exile and displacement, among others. Read a review of Ugrešić’s latest work of non-fiction, expertly translated by Ellen Elias-Bursac, in the link below .
Vlaho Bukovac (1855-1922) is arguably Croatia's most renowned painter. Born in the south in Cavtat, he spent some of his most impressionable teenage years in New York with his uncle and his first career was as a sailor, but he soon gave that up due to injury. He went on to receive an education in the fine arts in Paris and began his artistic career there. He lived at various times in New York, San Francisco, Peru, Paris, Cavtat, Zagreb and Prague. His painting style could be classified as Impressionism which incorporated various techniques such as pointilism.
An exhibition dedicated to the works of Vlaho Bukovac will be running in Klovićevi dvori Gallery in Gornji Grad, Zagreb through May 22nd, 2022.
Read a review of Neva Lukić's collection of short stories, Endless Endings, recently translated into English, in World Literature Today.
Zagreb has its fair share of graffiti, often startling passersby when it pops up on say a crumbling fortress wall in the historical center of the city. Along with some well-known street murals are the legendary street artists themselves. Check out the article below for a definitive guide to Zagreb's best street art.
The colorful, eclectic and much beloved Croatian children's cartoon Professor Balthazar was created by Zlatko Grgić and produced from the late 1960s through the 1970s. Now newer generations will be able to enjoy the Professor's magic, whether they speak Croatian or English.
Robert Prosinečki's long and fabled football career includes winning third place in the 1998 World Cup as part of the Croatian national team, stints in Real Madrid and FC Barcelona as well as managerial roles for the Croatian national team, Red Star Belgrade, the Azerbaijani national team and the Bosnian Hercegovinian national team.
Croatian publishing house Sandorf launched their American branch called Sandorf Passage earlier this year.
From strange tales of mysterious murders to suspected criminals hiding out to scams, duels and gambling, Opatija, a favourite seaside escape for Central Europeans at the turn of the last century, routinely filled Austrian headlines and the public's imagination in the early 20th century.
Hailed as the father of 20th century Croatian children's literature, Grigor Vitez (1911-1966) is well known and loved in his homeland. With a new English translation of one of his classic tales AntonTon (AntunTun in Croatian), children around the world can now experience the author's delightful depiction of the strong-minded and silly AntonTon. The Grigor Vitez Award is an annual prize given to the best Croatian children's book of the year.
Have an overabundance of free time, thanks to the pandemic and lockdowns? Yearning to travel but unable to do so safely? Discover the rhythm of life and thought in multiple Eastern European countries through exciting new literature translated into English. From war-torn Ukraine to tales from Gulag inmates to the search for identity by Eastern Europeans driven away from their home countries because of the economic or political situations but still drawn back to their cultural hearths, this list offers many new worlds to explore.
Explore TimeOut's gallery of fascinating and at times thought-provoking art in the great open air gallery of the streets of Zagreb.
Partied too hard last night? Drop by Zagreb's Hangover Museum to feel more normal. People share their craziest hangover stories and visitors can even try on beer goggles to experience how the world looks like through drunken eyes.
How will the futuristic world of 2060 look? How far will technology have advanced, and how will those advancements affect how we live our everyday lives? These are the questions the Zagreb-based magazine Globus asked in a series of articles in 1960, when conceptualizing what advancements society would make 40 years in the future, the then far-off year of 2000. The articles used fantastical predictions about the future to highlight the technological advancements already made by the then socialist Yugoslavia. Take a trip with guide, Jonathan Bousfield, back to the future as envisioned by journalists in 1960s Yugoslavia.
What’s the best way for an open-minded foreigner to get straight to the heart of another culture and get a feel for what makes people tick? Don’t just sample the local food and drink and see the major sights, perk up your ears and listen. There’s nothing that gives away the local flavor of a culture more than the common phrases people use, especially ones that have no direct translation.
Check out a quirky list of untranslatable Croatian phrases from Croatian cultural guide extraordinaire, Andrea Pisac, in the link below:
Just got out of a serious relationship and don't know what to do with all those keepsakes and mementos of your former loved one? The very popular and probably most unique museum in Zagreb, the Museum of Broken Relationships, dedicated to preserving keepsakes alongside the diverse stories of relationships gone wrong, will gladly take them. Find out how the museum got started and take an in-depth look at some of its quirkiest pieces in the link below.
Zagreb is Croatia’s relaxed, charming and pedestrian-friendly capital. Check out Time Out’s definitive Zagreb guide for a diverse set of options of what to explore in the city from unusual museums to legendary flea markets and everything in between.
Diocletian’s Palace is the main attraction in Split, the heart and soul of the city. Because of the palace, Split’s city center can be described as a living museum and it draws in the thousands of tourists that visit the city annually. But how much do we really know about the palace’s namesake who built it, the last ruler of a receding empire? Jonathan Bousfield contends that history only gives us a partial answer.
Cities have served as sources of inspiration, frustration, and discovery for millennia. The subject of sonnets, stories, plays, the power centers of entire cultures, hotbeds of innovation, and the cause of wars, cities are mainstays of the present and the future with millions more people flocking to them every year.
Let the poet, Zagreb native Tomica Bajsić, take you on a lyrical tour of the city. Walk the streets conjured by his graceful words and take in the gentle beauty of the Zagreb of his childhood memories and present day observation.
Dolac, the main city market, is a Zagreb institution. Selling all the fresh ingredients you need to whip up a fabulous dinner, from fruits and vegetables to fish, meat and homemade cheese and sausages, the sellers come from all over Croatia. Positioned right above the main square, the colorful market is a beacon of a simpler way of life and is just as bustling as it was a century ago.
Do you find phrases and sayings give personality and flair to a language? Have you ever pondered how the culture and history of a place shape the common phrases? Check out some common sayings in Croatian with their literal translations and actual meanings below.
Discover Croatia’s rich archaeological secrets, from the well known ancient Roman city of Salona near Split or the Neanderthal museum in Krapina to the often overlooked Andautonia Archaeological Park, just outside of Zagreb, which boasts the excavated ruins of a Roman town or the oldest continuously inhabited town in Europe, Vinkovci.
A little know fact is that Croatia, together with Spain, have the most cultural and historical heritage under the protection of UNESCO, and Croatia has the highest number of UNESCO intangible goods of any European country.
The National Theater in Zagreb, Croatia’s capital, is one of those things which always finds its way to every visitor’s busy schedule.
So you're visiting Zagreb and are curious about it's underground art scene? Check out this guide to Zagreb's street art and explore all the best graffiti artists' work for yourself on your next walk through the city.
Numerous festivals, shows and exhibitions are held annually in Zagreb. Search our what's on guide to arts & entertainment.