prose

Korana Serdarević: Birdcage

Korana Serdarević was born in 1982 in Zadar. Several of her prize winning stories are included in her first published book, a collection of short stories, Nema se što učiniti (2015) (Nothing Can Be Done). She received her degree in Croatian Language and Literature and Comparative Literature from The University of Zagreb. She previously worked as a reporter for the culture section of the national daily newspaper, Večernji list, and for the weekly paper, Forum, as well as writing for online publications. Currently she is a high school teacher and also does freelance translating from English into Croatian. She lives in Zagreb with her family.

prose

Željka Horvat Čeč: Selected Poems

LIT LINK FESTIVAL 2017

Željka Horvat Čeč was born in 1986 in Čakovec. She has published two collections of poems, a collection of short stories and a short novel titled 4 Locks (2016). She holds a master's degree in Croatian Language and Literature and lives in Rijeka.

prose

Igor Rajki: Carnal Parasite

LIT LINK FESTIVAL 2017

Igor Rajki (1965, Zagreb) is a prolific author with a unique style leaning towards unconventional expression, experimentation, linguistic interplay and a peculiar sense of humor. He has published five novels, six short story collections, youth fiction, radio plays and dramas and his works have been performed on stage as well. Two of his novels, Truth Detector (2012) and Carnal Parasite (2014) were shortlisted for the most prominent Croatian award for novels, the T-Portal Award.

Below is an excerpt from Rajki's novel, Carnal Parasite

prose

Jelena Zlatar Gamberožić: The Desk

Jelena Zlatar Gamberožić is the author of a collection of short stories, Odjavna karta (A Farewell Card) (2014), and a novel, Slijepa točka (Blind Spot) (2015), as well as numerous scientific articles. She received her PhD. in Sociology from the University of Zagreb, Faculty of Humanities and Social Sciences in 2012. One of her short stories won the Kritična masa/Critical Mass Prize for Young Authors in 2016. She works at the Institute for Social Research in Zagreb.
The following short story, "The Desk", from Zlatar's collection of short stories, Odjavna Karta, originally appeared in the online literary magazine, Underpass.

prose

Robert Vrbnjak: The Monument to the Unknown Buyer

"At noon on August 16th, when the sun was shining at its brightest, a man pushed a loaded shopping cart out of the cozy, air-conditioned atmosphere of a Liburnian supermarket. The man was no one special. Balding, between sixty to sixty-five years of age and wearing a Mickey Mouse t-shirt and flip-flops, he headed toward the parking lot, then suddenly stopped and pulled a piece of paper from his pocket (later found to be a receipt)... And then, under that hot Liburnian sun, he got sick."

prose

Dalibor Šimpraga: Gateway to Dalmatia (Ghosts)

Dalibor Šimpraga’s publishing credits include his novel, Anastasia (2007), a collection of short stories, Kavice Andreja Puplina (2002), and an anthology of new Croatian prose of the 1990s, 22 u hladu (2002). He is a cultural editor for the widely circulated weekly magazine, Globus. He co-founded the literary magazine, Fantom slobode. His debut novel, Anastasia (2007), received the well-respected t-portal prize for best novel of the year.
Born in Zagreb in 1969, he still resides there and graduated from the University of Zagreb with a degree in Croatian and Southern Slavic Literature and Linguistics.

prose

Roman Simić: Foxes

Roman Simić is a poet, an author and an editor. He has written a book of poetry and three collections of short stories. He is the Artistic Director for the "Festival of the European Short Story", an annual festival held in Croatia since 2002. He is also an editor for the Croatian literary magazine, Relations, which is published in foreign languages. His book, U što se zaljubljujemo (What Are We Falling in Love With) received the prestigious Jutarnji list prize (2005) for the best book of prose. His award winning short stories have been translated into many languages.
Roman Simić was born in Zadar and holds a degree in Comparative Literature and Spanish Language and Literature from the University of Zagreb. He resides in Zagreb and works as an editor.

prose

Ivan Sršen: Harmattan

Ivan Sršen’s novel Harmattan deftly tracks the plight of Uhunoma, a young Nigerian woman caught in the logic-defying limbo of the German penal system for doing nothing more than trying to live a better life. But as Uhunoma learns as she comes to terms with the circumstances that have delivered her and other women to this facility, the abyss of European Union bureaucracy has little interest in the individuals whom are subjected to its whims, the same as the unforgiving Saharan
winter wind, which the novel is named after, cares not about what it relentlessly covers and smothers with dust year after year. While Uhunoma’s only crime was entering Europe without the proper papers, her incarceration brings her into close contact with myriad criminals from all over Africa and Eastern Europe—drug dealers, murderers, and women forced to make tough decisions just to survive. Harmattan tells a story that is becoming all too universal as borders the world over become more porous and less defined, both literally and figuratively. The implications of this on the human spirit transcend all boundaries.
AUTHOR BIO: Born in 1979. In 2007 he started the Zagreb-based
independent publisher Sandorf and he is also an editor, translator, writer, and literary agent. Prior to Harmattan, published in 2014 by Durieux, Sršen had published a book of short stories (2010) and a popular study on the history of Zagreb’s libraries (2010; co-authored by Daniel Glavan).
He has translated from English Croatian editions of Get in the Van by Henry Rollins and The Real Frank Zappa Book by Frank Zappa. Along with two other translators, he translated selected works of Robert Graves to Croatian, and edited Zagreb Noir for Akashic Books, while still writing novels and short stories.

prose

Rumena Bužarovska: I don't want to eat

Rumena Bužarovska (Skopje, Macedonia, 1981) is one of 10 New Voices from Europe 2016, selected by Literary Europe Live, and one of the most popular translated authors in Croatia. Bužarovska is the author of three short story collections – Čkrtki (Scribbles, Ili-ili, 2007), Osmica (Wisdom Tooth, Blesok, 2010) and Mojot maž (My Husband, Blesok, 2014; Ili-ili, 2015). She is a literary translator from English into Macedonian and her translations include Lewis Carroll (Through the Looking Glass), J.M. Coetzee (The Life and Times of Michael K), Truman Capote (In Cold Blood) and Richard Gwyn (The Colour of a Dog Running Away). She is Assistant Professor of American Literature at the State University of Skopje in the Republic of Macedonia.

prose

Neven Vulić: The Crap Master

Neven Vulić was born in Zagreb in 1983. He graduated in French Language and Literature and in General Linguistics at the University of Zagreb.
He regularly writes literary reviews for magazines. His story was included in the „Bez vrata, bez kucanja“ anthology, a selection of short prose written by the youngest generation of Croatian authors. Vulić has worked for the Subversive Festival (Director of the Book Fair, editor-in-chief of all publications, panel organizer and moderator), he currently works as an editor in Naklada OceanMore publishing house. Bibliography: 'Nagni se kroz prozor' (Lean Out of the Window, a collection of stories), Celeber, Zagreb, 2006, 'Povijest bolesti' (History of My Disease, novel), Sysprint, Zagreb, 2010.

prose

Faruk Šehić: excerpt from 'Quiet Flows The Una'

EU Prize for Literature winner (2013), Faruk Šehić, was born in 1970 in Bihac. Until the war broke out in 1992, Šehić studied Veterinary Medicine in Zagreb. However, the then 22-year-old voluntarily joined the army of Bosnia and Herzegovina, in which he led a unit of 130 men as a lieutenant. Literary critics regard him as one of the most gifted young writers in the former Yugoslavia, as a shining light of the so-called 'knocked-over generation'. His books have been translated into English, German, Bulgarian, French and Macedonian. His debut novel „Knjiga o Uni“ (Quiet Flows The Una) was awarded the Meša Selimović prize for the best novel published in Serbia, Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Croatia in 2011, and the European Union Prize for Literature 2013. He works for the magazine BH Dani as a columnist and journalist.

prose

Želimir Periš: Greetings from Dalmatia

LIT LINK FESTIVAL 2017

A story translated by Tomislav Kuzmanović

Želimir Periš was born in 1975 in Zadar, Croatia. He is a member of ZaPis, an association of Zadar based writers, where he organizes literary events and runs creative writing workshops called Otpis. Also, he is one of the organizers of Kalibar Festival of Literature in Zadar. His stories, plays and poems have been published in several literary magazines and included in prose anthologies. He has received multiple awards for his short stories and poetry. His stories have been translated into Italian, Ukrainian and English. His book of short stories, Mučenice, was translated and published in Slovenia, and adapted into a theatre play. In 2015, his novel Mima i kvadratura duga was nominated for the literary prize of „T-portal“- best novel of the year. Books of prose:
Mučenice (Martyrs), Zagreb, 2013., Mima i kvadratura duga (Mima and squaring the debt), Zagreb, 2014., Mima i vaše kćeri (Mima and your daughters), Zagreb, 2015.

prose

What draws an Englisman's attention to Kamov?

Janko Polić Kamov, a Croatian writer and a poet, died at a very young age, but left behind a major work of Croatian modernist literature: the novel ‘Isušena kaljuža’ (‘The Dried Up Mire’). Literary critics often agree that his work was way ahead of the worldwide movements which were to follow in the years after his death, like surrealism and modernism, with writers such as Joyce, Kafka and Camus later leading the way, and they often label Kamov’s work as ‘revolutionary’. However, Kamov’s novel and much of his work has never been translated into English and an Englishman living in Croatia, Martin Mayhew, is now working on translating Kamov’s important novel.

prose

Ivo Andrić: Of Words (Fragment from the book „Signs by the Roadside“)

Ivo Andrić (1892 –1975) was a novelist, short story writer, and the winner of the Nobel Prize in Literature (1961).
The collection of notes entitled "Znakovi pored puta"/ "Signs by the roadside", published after Andrić’s death, can be best described as the writer's intellectual diaries. As may be imagined of a man who recoiled so consistently from any exposure of his private life and thoughts, Andrić was equally consistent in his dislike of the diary as a genre, seeing it as a misguided search for permanence.

prose

August Šenoa: The Goldsmith’s Treasure

Numerous tales and legends exist in Zagreb and about Zagreb; some are remembered through the ages, other sink into oblivion, and even the origin of some is forgotten over time. August Šenoa’s The Goldsmith’s Treasure has successfully endured the test of time. It captivated audiences at the end of the 19th century, and still manages to do so today. Intertwining love and history, The Goldsmith’s Treasure tells the most genuine tale of Zagreb – it leads us into the Upper Town, back to the 16th century, introducing us to its own Romeo and Juliet.
Deciding not to let this tale be forgotten, the publisher, Spiritoso, reached for Croatia’s rich cultural heritage and gave The Goldsmith’s Treasure a new sheen. The novel is now available to visitors who want to get to know Zagreb in a truly unique way and take home an authentic keepsake – a book. The Goldsmith’s Treasure, translated from Croatian by Neven Divjakinja, is available in English for the first time ever.
The book owes its design and layout to Hamper studio, which managed to combine the traditional and contemporary, the decorative and the minimalistic, as well as the rustic and the elegant.
You can read the 1st chapter here.

prose

Peter Dentchev: I will be the mole over your upper lip

Peter Dentchev is a young and prominent Bulgarian fiction writer and theatre director whose novel “Just like a Man Kisses a Woman He Loves” won the first place at the contest for Best New Bulgarian Novels “Razvitie” in 2007. The next year the same novel won the special prize of “Raiffeizen Bank” at South Spring National contest. In 2008 with his short novel “Simple Story” he wins the second place at Ciela’s Novel Prize Competition. His latest novel, Silent Sun, was published in 2012.

prose

Stela Jelinčić: A Weed is Just a Plant Growing in the Wrong Place

STELA JELINČIĆ was born in Zagreb in 1977. She worked as an editor in a Croatian pop-art magazine, as well the editor for Konzor Publishing from Zagreb. Korov je samo biljka na krivom mjestu is her first book, which launched her as a young author of a peculiar style. In her writings she describes the subjective reality of a generation brought up in the dawn of post communist transition, followed by war and social double standards.

prose

Michael Stein: Death in Omsk

"Death in Omsk", the story we are presenting you, is deeply Slavic, with all the paradoxes of the transitional phase in former communist countries. Michael Stein, Philadelphia-born writer and journalist living in the Czech Republic, has written about Russia in the 1990s, mixing the American and Russian points of view. What is a field of "infinite opportunities" for one character is a curse for another. This is a story about dark, illicit contracts, futures lost and found, and pulling your roots up from the ground...

prose

Edo Popović: Naked City

Edo Popović, born 1957 in Livno (Bosnia), is a Croatian author and journalist, co-Founder of literary magazine Quorum and of the Festival of Alternative Literature (FAK). His debut short-story collection Ponoćni Boogie/Midnight Boogie (1987) became a generation´s cult book. The author then took a long 13-year break from writing. He returned to it around the end of the 1990s. From 1991 till 1995 he worked as a war reporter. In Germany, Edo Popovic´s novels have been published by Voland & Quist. “War is not the key for understanding my prose. There is no universal key. Each book is unique, as any human being, any squirrel, any sip of tea. Literature stirs from life – from places you have lived, jobs you have done, books you have read.”

prose

Robert Međurečan: from the novel "Slightly used medals for sale"

Robert Međurečan (b. 1969) - veterinary school dropout (will never finish), former soldier (definitely never again), musician and singer (more and more). He says he's a real Balkan homo universalis – he knows all the things he never went to school for. His first novel For Sale: War Medals, First Owner (2008) entered the shortlists for the main national book prizes (Jutarnji list, Tportal, the MH prize, the HPB prize). The novel Silence of the lambs in Zdihovo (2011) was on the long list for the Jutarnji and Tportal awards. His third novel, with the working title Galloping Birds will be published late this year, as a sort of conclusion to the "war trilogy".

prose

Davor Mandić: Romi

Davor Mandić was born in 1976 in Pula. During studies in Rijeka he started writing poems, short stories and book reviews. After graduating he started working for the national daily newspaper Novi list, based in Rijeka, where he still works as a journalist and commentator, covering Croatian literary and culture scene. He has published: Mostovi (Bridges), a book of poetry (2009), and Valjalo bi me zamisliti sretnim (One Should Imagine Me Happy), a collection of short stories (2014).

prose

Maša Kolanović: FROM iMurica

Maša Kolanović (Zagreb, 1979) is an author of five books, including three books of fiction.
Her novel Underground Barbie (2008) is translated in German. She works as a lecturer of contemporary Croatian literature at the University of Zagreb. She holds PhD in literary history and cultural studies. Her disertation is published with the title Worker! Rebel? Consumer...: Popular Culture and Croatian Novel from Socialism to Transition (2011). She was a research fellow at the Universtiy of Vienna in 2006 and University of Texas at Austin in 2012.
Her book Jamerika (2013) is an ilustrated book of fiction.

prose

Ivana Kovačić: Parafairytale (two excerpts from the novel)

lvana Kovačić was born in 1979 in Split. She finished elementary and high school on the island of Hvar, and studied Croatian and Russian languages and literature at the Faculty of Philosophy in Zagreb. She does various occasional jobs, translation, writing and participation in art and activist projects. She lives in Zagreb. Her novel Parafairytale (2013) - which touches on motives of a father’s death and coming out - had a very good critical reception.

prose

Enver Krivac: Wormrumours and Thumbelinas

LIT LINK FESTIVAL 2017

Enver Krivac (1976.) is a multidisciplinary artist from Rijeka.
Versatile in his expression, inspired by pop-culture and extra-literary sources, Krivac produces short stories, comics and music described by the critics as poetic, imaginative and playfull. His short stories collection „Nothing to write about home“ (2013) won the national literary award Prozak, and was proclaimed by the critics as „an encyclopedia of ideas, but also of many possible approaches to changing those ideas to literature“. He is known for his experimenting with language, aesthetics and humor. His writing style has „a simplicity that both enchants and frightens“. He is also a member of a musical collective Japanese Prime Ministers in which he acts as a co-author and a producer.

prose

Dalibor Šimpraga: In the tram / The Storm

Dalibor Šimpraga was born in 1969 in Zagreb, where he lives today. He studied Croatian and Southern Slavic Literature and Linguistics in Zagreb. He was a free-lance author, now he is cultural editor of Globus, the main news-magazine in Croatia. He was a co-founder of the literary magazine Fantom slobode. He has published:Anastasia, a novel (2007), and Kavice Andreja Puplina, a collection of short stories (2002). He edited 22 u hladu, an anthology of young Croatian prose (1999). For his debut novel Anastasia, he received the literary prize ”roman@tportal.hr" (one of main prizes in Croatia) in 2008.

prose

Zoran Žmirić: Beardy (excerpt from the novel "Blockbuster")

Zoran Žmirić (1969) is a writer and musician from Rijeka. His publications include two short story collection, a book of essays and a novel. He was a finalist for 2008 national Best Unpublished Manuscript with the novel Blockbuster (published 2009) and a finalist for the national "roman@tportal.hr” Prize (2010) for the best novel. He has been awarded with "Literary Pen" for the Blockbuster by the Croatian Literary Society (Rijeka), and The City of Rijeka Award (2011) for special achievements in culture. His works are translated into Polish and Italian. He plays bass in three-decades lasting rock group Grč from Rijeka.

prose

Jasna Žmak: Three stories

Freelance dramaturg, playwright and scriptwriter, assistant researcher at the Department of Dramaturgy at the Academy of Drama Art of the University of Zagreb where she graduated in 2011. She is the co-screenwriter of three short feature films. Her author script was chosen as a part of the Zagrebačke priče 2 (Zagreb Stories 2) omnibus. She coordinates the screen-writing project Hrvatski filmski savez Palunko (Croatian Film Clubs' Association Palunko) and the editor of the screen-writing portal palunko.org. Since 2009 she is the director of the advanced screen-writing workshop in Kino klub Zagreb (Cinema Club Zagreb) and the art editor of Filmske mutacije – festival nevidljivog filma (Film Mutations – Invisible Film Festival). As an attendant she took part in several screen-writing workshops (Sarajevo Talent Campus, Visions of Paris...), and also as a member of the jury in several screen-writing competitions. As a dramaturge she worked together with producers Oliver Frljić and Borut Šeparović. She is a member of the editorial staff of the magazine for performing arts Frakcija (Fraction) and web portal drame.hr. She publishes short stories and critical reviews.

prose

Ksenija Kušec: Matrix

Ksenija Kušec does not like banks or corporations. Actually, she does not like the rules that are over a man, the rules in whom feelings are excluded, the impartiality of those rules. Well, Ksenija Kušec is anything but impartial, at least in her stories and at least for now.
She wrote Tales from the Solar System that are 100% true, collection of short stories Tell me everything, which are mostly stories about the wicked husbands and how to treat them, and novel Janko and weather-machine.
She writes two novels at the same time and in the meantime does not write.

prose

Senko Karuza: Is There Life Before Death?

Friends, it seems my troubles are ending. Will this be enough? Is it worth it at all? Let me know, I’d like to know. I’d like to drink myself under the table!

prose

Petar Šegedin: Holy Devil

Petar Šegedin (1909-1998) was born in Žrnovo, on the island of Korčula. He worked as a professor and diplomat, and later as a professional writer.
From his debut novel, published in 1946, Šegedin's work broke away from socialist realism and (re)introduced existentialism into Croatian literature. He is also noted for his essays and travelogues.
Šegedin served as a president of Matica hrvatska and the Croatian Writers' Association. He was a full member of the Croatian Academy of Sciences and Arts since 1963. Šegedin is the 1991 laureate of the Vladimir Nazor Award for Life Achievement in Literature.

prose

Vjekoslav Kaleb: A Stick for a Stall

Vjekoslav Kaleb (1905-1996) was a Croatian short story writer and novelist. He has published 57 short stories and three novels, most of which deal with existential struggles of people in the remote hamlets of the rural Zagora during wartimes.

In addition to writing screenplays, articles and reviews, Kaleb was also a translator, his most notable work being the translation of Carlo Collodi’s Pinocchio. Kaleb’s works have also been translated into Albanian, English, French, German, Italian, Czech, Polish, Russian, Slovene and Macedonian.

prose

Vladan Desnica: The Visit

Vladan Desnica (1905-1967), born in Zadar, wrote poems, short stories and novels, usually dealing with the life in cities and villages of Northern Dalmatia. His best work is novel Proljeća Ivana Galeba (Springs of Ivan Galeb), published in 1957, in which he gives first-person account of an intellectual lying in hospital bed and meditating about illness and mortality. He died in Zagreb.

prose

Janko Polić Kamov: Bitanga

Rebellious by nature, Janko Polić Kamov (1886-1910) was expelled from Rijeka high school and dropped out of the school in Zagreb. Because of his participation in the demonstration against the Hungarian governor in Croatia, Khuen-Héderváry, he was sentenced to three months in prison in 1903. Headstrong and temperamental, he called himself Kamov, after Ham (or Kam) from the Old Testament, who saw his father Noah naked but unlike his siblings Shem and Japhet did not cover his nakedness, thus issuing a curse. Kamov probably saw himself as a revealer of bourgeoise hypocrisy and wrote to his brother Vladimir in 1910 - "Kamov to me is a literary program..."

prose

Neven Ušumović: Chikungunya (extract)

Of course he didn’t take him all the way to the Croatian border. He left him near Parecag, at a bus station. This driver didn’t say a word, he drove all to Koper in silence; all right, true, it was Monday, no one felt like talking. He only said srečno, wished him good luck, and motioned him to get out. He crossed the road and after only a few steps found the place where he could wait for another car.

prose

Sibila Petlevski: Correspondence (excerpt from "A State of Twilight")

Sibila Petlevski is the author of 23 books in different genres of fiction, non-fiction, drama and poetry.
Some of her sonnets originally written in English appeared in Douglas Messerli's anthology of world authors 50: A Celebration of Sun & Moon Classics (Sun & Moon Press, Los Angeles, 1995). Her poetry, drama and extracts from her fiction have been translated into numerous languages.
She won the "Vladimir Nazor" Award for literature for 1993. She also won the literary award for the best national novel published in 2009, tportal award, for her novel "Vrijeme laži".
"Correspondence" is an excerpt from "A State of Twilight", the third novel in the "Taboo" trilogy.

prose

Slađana Bukovac: Countryside - sample from an untitled novel

Listen to those mathematically identical pauses between the hoof beats, that trackless train engine which one must subordinate to one's own uncoordinated movements.

prose

Tea Tulić: The Hair is everywhere (Selection)

LIT LINK FESTIVAL 2017

Tea Tulić was born in Rijeka (Croatia) in 1978. Her work was published in various Croatian, Serbian, Macedonian and Slovenian literature and cultural magazines including McSweeney’s from San Francisco. In 2011, she won Prozak, a literary award for the best young author’s manuscript, which resulted in publication of her first book, a fragmentary novel Kosa posvuda (Hair Everywhere). The novel received numerous positive reviews and was included in the top five prose books of the 2011 by Vijesnik daily newspaper, The Croatian Ministry of Culture awarded it as one of the best prose books in 2011. Hair Everywhere is also translated and published in UK, Italy, Macedonia and Serbia. In 2014. in cooperation with the musical collective Japanski Premijeri, she published spoken word album Albumče on Bandcamp.
She is a jury member of international short prose competition Lapis Histrae and a member of RiLit, a non-formal group of writers from Rijeka. Her new novel “Maksimum jata” (Flock’s maksimum) is recently published.

prose

Vladimir Stojsavljević: Pula

In that rested 1995 in Pula I ran a theatre workshop for young literati, to which many applicants applied, high schoolers and perennial college students, and one employee of the Cement factory, then an infamous ecological timebomb. It looks like the idea to call the workshop "Joyce Was In Pula, Too" contributed to the great interest from talented idlers, jokey young men and women, among whom the most attractive was a certain mysterious Una.

prose

Boris Dežulović: The Red Devil

BORIS DEŽULOVIĆ was born in 1964, in Split. From 1988, together with Predrag Lucić and Viktor Ivančić, he edited Feral, the satirical supplement of Nedjeljna Dalmacija and Slobodna Dalmacija; in 1993 they established it as the independent weekly Feral Tribune. Since leaving Feral in 1999, Dežulović has been an ongoing columnist for Globus (Zagreb), as well as a regular contributor to a wide range of media in the region. He lives and works in Split.

Dežulović’s publications include the novels Christkind and Jebo sad hiljadu dinara (Who Gives a Fuck About a Thousand Dinars Now) as well as story, column and essay collections. “The Red Devil” comes from a 2007 collection of short stories Poglavnikova bakterija (The Führer’s Bacillus).

prose

Mima Simić: Boys Don't Cry

Mima Simić, born 1976, graduated from Zagreb Faculty of Philosophy with a degree in Comparative Literature and English Language and Literature, and also holds an MA in Gender Studies from the Central European University (CEU) in Budapest. She is a writer, translator, and a cultural, gender and film theorist. So far she has published a collection of short stories Adventures of Gloria Scott (AGM, Zagreb, 2005) and had numerous short stories published in Croatian and international literary magazines and similar publications. Her stories have been included in several Croatian and international anthologies. She is a member of the editorial team of Sextures, E‐journal for Sexualities, Cultures and Politics, and on the editorial board of Ekviva ‐ the regional women's web portal.

prose

Drago Glamuzina: Three

Drago Glamuzina was born in Vrgorac in 1967. His publications include Mesari (Butchers, poetry, Naklada MD, Zagreb, 2001), Tri (Three, a novel, Profil, Zagreb, 2008), Je li to sve (Is That All, poetry, VBZ, Zagreb, 2009), and a book of selected poems called Sami u toj šumi accompanied by photographs by Stanko Abadžić (Alone in that Forest, Bibliofil, Zagreb, 2011). The novel Tri (Three) won the T-portal’s Award for the best Croatian novel published in 2008. Besides Croatia, Tri appeared in Serbia (Rende, Belgrade, 2009), Macedonia (Makedonska reč, 2009), and Slovenia (Beletrina, 2013), while its German translation is forthcoming.

prose

Bekim Sejranovic: A Better Place

Bekim Sejranović was born in 1972 in Brčkol. He completed the Maritime High School, nautical course, in Rijeka in 1989, and earned his Master’s Degree in South Slavic Literature in 1999 from the University of Oslo. He has worked as a university lecturer, court interpreter for Norwegian, teacher of Norwegian for foreigners, postman, construction worker, sailor, etc.
Bekim is also active as a translator of Norwegian authors to Bosnian/Croatian/Serbian.
He lives and works in Ljubljana, Rijeka, Brčko, Oslo, Stari Grad (on the island of Hvar) and some other places, wherever life takes him.

prose

Vlado Bulic: Brodosplit

The Brodosplit I know is in my family's photo albums. In the two most important ones - the white one and the black one, which were the first things packed whenever we moved, and finally settled down in Split's Sućider neighborhood, in an apartment Ma and I got from Brodosplit. In the white one are photos of my parents' wedding, and in the black one photos of my father's funeral.

prose

Legend

Short story by ZORAN FERIĆ, from the collection Walt Disney's Mousetrap
Translated by Susan Curtis-Kojakovic

prose

Vereš

Story by Neven Ušumović
Translated by Celia Hawkesworth

The story "Vereš" is published in the collection "Best European Fiction 2010" (Dalkey Archive Press) edited by Aleksandar Hemon.

prose

How to tie The Shoelaces

Three excerpts from the novel How to tie The Shoelaces by Nikola Petković, originally published in Croatia, entitled Kako svezati cipele (Zagreb: Algoritam, 2011). It is a short novel divided in three parts that deals with a father-son relationship. It relates a story of a complex, unfulfilled and rather traumatic memories of a child whose father left him when he was seven. Having autobiographical elements to it and being particular in a way it does not shy away from addressing the universal topic both known through the literary history and to the territory where it in fact takes place: a patriarchal country where such episodes are kept behind the veil of silence while culturally understood as something that comes with the territory, and, as such, is perceived experienced, understood and endured as something quite natural.
The three excerpts from the novel have a thin red line of a plot-tracing connected with the three wandering motifs as stated in each of their titles.

prose

The Hoppers

The short story by Nikola Petkovic, published in the Canadian Literary Quarterly Exile, Barry Callaghan, editor-in-Chief

prose

Our Man in Iraq

Toni, the economics correspondent of a Croatian newspaper, initially thought it would be a brilliant idea to send his Arabic-speaking cousin Boris to Iraq in his place to report on the war. However, when all news from Boris suddenly stops, Toni's career - and his increasingly complicated personal life - is left hanging in the balance as he is forced to fake his cousin's reports...
The bestselling, internationally award-winning novel from Croatian writer Robert Perišić is now available in English translation.
Read an extract from "Our Man in Iraq", published by Istros Books in June 2012, translated from Croatian by Will Firth.

prose

Symmetries of a Miracle

Short story by Zoran Ferić from the collection An Angel in Offside (Anđeo u ofsajdu)
Translated by Tomislav Kuzmanović

prose

Zoran Ferić: Maya Calendar

LIT LINK FESTIVAL 2017

An extract from the novel "Maya Calendar" (Kalendar Maja) by Zoran Ferić, translated by Tomislav Kuzmanović.
The novel has received three awards in 2012 - the Jutarnji List Award for the best work of prose fiction, the Vladimir Nazor Award and the Zagreb City Award.
Zoran Ferić was born in 1961 in Zagreb. He is among the most widely read contemporary Croatian writers. His works have been translated into English, German, Polish, Slovenian, Spanish and Hungarian.

prose

Barefoot Experience

Short story by Gordan Nuhanović

"I thoroughly enjoyed spending time with his characters, his quirky imagination, and unusual folklore. I also learned a great deal about the blossoming Croatian culture, which is still enjoying the expansion of urban sprawl. Rock music, odd obsessions with pristine, well manicured English lawns, and (don’t ask) gallstones become interesting symbols of normalcy. Although war and paranoia are still present within the stories, the reader is left with the impression that this violent consciousness is slowly evaporating."
The Literary Lollipop on “The Survival League"

prose

The Man for Cats

Short story by GORDAN NUHANOVIĆ, from 'Survival League' (Ooligan Press of Portland State University)
Translated by Julienne Busic

With edgy, evocative prose, Nuhanović weaves darkly optimistic tales where nothing ever works out quite right: English lawns grow daisies instead of grass, and a romantic weekend in the mountains turns into a near-death experience. Caffeinated punks, male pattern baldness, and Jehovah’s Witnesses are all part of the lives the characters observe or reclaim. Through Nuhanović’s natural storytelling voice, we hear the stories of survivors, not only of war, but of life and its spectrum—from the mundane to the insane.

prose

The Snake Collector

Jurica Pavičić's story translated by Marija Dukić.

Pavičić recently wrote: "Usually, trajectory of the fiction writer starts with writing short stories, with publishing of the stories in the magazines, an then, later, after the apprentice's maturity, comes Her Majesty- novel. In my case, history goes in an opposite direction. From late 90s, I published five novels, novels in which I tried to merge an elements of the unconventional, intelligent genre writing (thriller, crime novel) with social novel. After a decade as a novelist, I've started writing short stories and fell under the spell of it. After a long search, I've found out what kind of stories I write well: slightly longer, with longer time span, sometimes covering deacades, with more then a few characters in elaborate costellations – and yet, all that in short. Stories I like are like novels (or films) incapsulated in a small bottle."

prose

Journey to the Heart of the Croatian Dream

Vlado Bulić's novel Journey to the Heart of the Croatian Dream won the Jutarnji list Prize for the best book of fiction in Croatia in 2006.
This is a journey from “the shovel to the Internet” that could easily be read as the “journey” of the society on the whole.
Read sample translation from the novel translated by Tomislav Kuzmanović.

prose

Wonderland

Sample translation from "Wonderland", a novel by Marinko Koščec, translated by Tomislav Kuzmanović.
Wonderland is an ironic portrait of Croatian academic community, epitomized by a 40-year-old professor of literature. His professional and family-life traumas, midlife crisis and fantasies of escape from the prison of his individual existence, intertwine with the context of syndromes related to societies in transition.
Wonderland was awarded with the prize «VBZ» for the best novel manuscript in 2003.

prose

Marinko Koscec: A Handful of Sand

Koščec's novel A Handful of Sand (To malo pijeska na dlanu, 2005), translated by Will Firth, is published by "Istros Books", London, in January 2013.
A Handful of Sand is a love story and an ode to lost opportunity.

prose

Hotel Zagorje

The girl is nine years old when she is sent to the seaside in the summer of 1991 – but the holiday turns into a timely escape, because war breaks out in her hometown of Vukovar while she’s away. And her father has disappeared without trace...
The voice of the young narrator is deft and engaging as she unfolds the story of the life that follows in a refugee camp where She will spend the next six years together with her mother and brother.
Ivana Bodrožić's first novel Hotel Zagorje was published in 2010 receiving high praise from both critics and audiences. In 2012 it was translated into German and published by Hanser Verlag, which has bought the rights to the novel and its international promotion. This year it will also be published in France. As a co-scriptwriter Ivana Simić Bodrožić is currently working on the film adaptation of the novel with the renowned Bosnian director Jasmila Žbanić.

prose

To Make The Dog Laugh

Olja Savičević Ivančević
Nasmijati psa, short stories, 132 pp., AGM, Croatia 2006

Nasmijati psa (To Make the Dog Laugh) is a collection of twenty-two short stories of different genres that deal with seemingly ordinary themes such as relationships between men and women, fringe groups, growing up, love, sickness, ageing and death. Savičević tells her stories with a casual precision, with sensitivity and sometimes spite, often with surprising turns or poetic flourishes, but she is always a master of observation. Ultimately there is a lot more to these "ordinary" stories than meets the eye.

"A colourful and bold book by a daring, imaginative author. The boisterous and unbridled style, vibrant with emotion, is topped off by many a beautiful ending. You put her down, glowing, and think: Wow! That's what you call literature."
Deutschlandfunk

"The Croatian writer Olja Savičević enshrouds our senses with her captivating short stories about breast cancer, anorexia and enslavement. She does not deliberately evoke the gravity of these issues, yet they creep into our consciousness. Suddenly we lost in this mesmerising mist and cannot escape. Nor do we want to."
blond

prose

Adios, Cowboy

Novel "Adios, Cowboy" by Olja Savičević Ivančević follows Dada who returns to her home town, in a suburb, in Mediterranean Dalmatia, where her brother Danijel committed suicide four years ago because of anti-gay bullying...

"… a wild ride through the dusty streets of a coastal city in Dalmatia; clouds of memories are stirred up and verbal hot lead fills the air. The dust settles to reveal a subtle and cleverly crafted family story, which revolves around a pervasive past waiting to be addressed."
Wortlandschaften

Look inside sample translation of the novel translated by Tatjana Jambrišak.

prose

Damir Karakaš: Perfect Place for Misery

LIT LINK FESTIVAL 2017

An excerpt from the novel translated by Marino Buble.

The novel is about a young Croatian writer in Paris. Through his everyday struggle emerges a whole new parallel world of Parisian underground marked by immigrants literally trying to survive. He meets a girl from the Arab neighborhood in Paris, signs up for the university studying French language so he could have more success with the publishers as well as to get residence permit... The novel paralelly follows his adventure and his search for a publisher and success which ends with no positive result.

Damir Karakaš was born in 1967 in the village of Plašćica in Lika, the mountainous region of Croatia. He is the author of nine books, out of which there are three short story collections and four novels. His books were translated to German, Czech, Macedonian, Slovenian, Arabic... In 2008 a movie made according to his short stories collection Kino Lika was released, directed by Dalibor Matanić, winning numerous awards in Croatia and abroad.

review

How Are You? by Barbara Matejčić, a review

LIT LINK FESTIVAL 2017

"From time to time, a literary work would appear that would succeed in giving a voice to the voiceless ones. How Are You?, an excellent collection of short stories by a Croatian journalist and writer Barbara Matejčić, is one of these literary works.
The author has spent a period of her life with her characters, being with them, helping them and listening to their stories, and her method is hence intrinsically one typical of investigative journalism."
Saša Ilić, eurolitnetwork.com

prose

Tea Tulić: The Hair is everywhere (Selection)

LIT LINK FESTIVAL 2017

Tea Tulić was born in Rijeka (Croatia) in 1978. Her work was published in various Croatian, Serbian, Macedonian and Slovenian literature and cultural magazines including McSweeney’s from San Francisco. In 2011, she won Prozak, a literary award for the best young author’s manuscript, which resulted in publication of her first book, a fragmentary novel Kosa posvuda (Hair Everywhere). The novel received numerous positive reviews and was included in the top five prose books of the 2011 by Vijesnik daily newspaper, The Croatian Ministry of Culture awarded it as one of the best prose books in 2011. Hair Everywhere is also translated and published in UK, Italy, Macedonia and Serbia. In 2014. in cooperation with the musical collective Japanski Premijeri, she published spoken word album Albumče on Bandcamp.
She is a jury member of international short prose competition Lapis Histrae and a member of RiLit, a non-formal group of writers from Rijeka. Her new novel “Maksimum jata” (Flock’s maksimum) is recently published.

CM extensions

Film festivals in Croatia

The Croatian Audiovisual Centre currently co-finances 59 film festivals and other audiovisual events. These serve various functions: they are particularly important for promoting Croatian audiovisual creation and serve as a platform for screening artistic content and non-commercial film forms, which makes them relevant on a local, regional, national and, in some cases, international level.

report

The Little Black Egg: a punk excursion to Croatia

"It’s called Rijecki Novi Val. (Novi Val is Croatian for New Wave.) This is one of the best collections of anything I ever acquired. Punk and New Wave were huge in the Balkans. I said it once, and I’ll say it again: the ex-YU countries are responsible for the some of the best punk music made anywhere."

interview

An interview with Zdenko Franjić

Starting out in 1987, Croatian record label Slusaj Najglasnije! (or Listen Loudest!) documented many of Croatia’s greatest bands, including Majke, Hali Gali Halid, Satan Panonski, Bambi Molestors, and many others. Over time, Listen Loudest! evolved, and today releases music from artists the world around. The mastermind behind Listen Loudest, Zdenko Franjic, has been kept his label/life mission together for over thirty years without a break.

panorama

20 Essential Films for an Introduction to Yugoslavian Cinema

Once upon a time there was a country, and that country made films. The films produced in the former Yugoslavia remain fascinating for anyone interested in the country or in films. This list is by no means definitive, for Yugoslav cinema is too rich and varied for that. It is rather, a primer for those unfamiliar with the region, the best bits from each era and each generation.

panorama

Croatian Sites on UNESCO World Heritage Tentative List

A little know fact is that Croatia, together with Spain, have the most cultural and historical heritage under the protection of UNESCO, and Croatia has the highest number of UNESCO intangible goods of any European country.

panorama

Dancing under socialism: rare electronic music from Yugoslavia

In the last couple of years, various collections of electronic music from former Yugoslavia popped up, ranging from numerous downloadable CDR mixtapes to official compilation albums. Yet there are several more waiting in line to be pressed and, as you will see, these are most definitely worth waiting for.

news

First Croatian newspaper for asylum-seekers, refugees launched

The monthly publication was launched with the aim of establishing closer mutual trust and offering information to people who were forced to leave their homes in search of protection and security, it was said at the launch.
Most of the newspapers' authors are asylum-seekers.

panorama

Croatian National Theatre in Zagreb

The National Theater in Zagreb, Croatia’s capital, is one of those things which always finds its way to every visitor’s busy schedule.

panorama

Zagreb Festivals and Cultural Events

Numerous festivals, shows and exhibitions are held annually in Zagreb. Search our what's on guide to arts & entertainment.

panorama

A History of Eastern European Matchboxes

Although they were produced under strict state-controlled production processes; that were aimed at exploiting them as a means of publicizing political initiatives, promoting public health and safety, and selling the communist ideal both at home and abroad, the artists used them as a vehicle to experiment with various imaginative ideas and artistic techniques, achieving truly stunning results.

Authors' pages

Književna Republika Relations Quorum Hrvatska književna enciklopedija PRAVOnaPROFESIJU LitLink mk zg