Dorta Jagić writes poetry, short prose pieces, drama and theatre reviews, and translates from English and German into Croatian. Since 1999, she has been involved with various amateur theatre groups as a director and educator.
Her work has been widely translated.
Her poetry has been awarded both in Croatia and abroad.
CIRCLES
autumn is here already.
the season of falling to the heart
and I am stuck at the mouth.
how many more dates with gray gassy pins
that all have to be hit by the logic of the bowl
filled with king David's verses?
the classic chestnut is here already.
how many more Jeremiah's sweetbreads
must I eat in order to be purified?
the black lady bag is torn already
the one I asked for
this summer
and then got it as a present
(translated by Daniel Brcko)
HONEYMOON ON TRAM
on Sunday nights after the service
on a foggy tram I can always begin to create
from nothing.
not even the major is there, or a canary.
there is no love letter that
the female ticket inspectors have left in the ticket machine
no dry towel, no pink-shoe polish,
no ladies' room.
not a single cardboard box with an abandoned
little girl and a note.
by the look of the pathetic bareness of Czech windows
and seats it is obvious that the first thing that king's time-eaters
do on a tram is shift their clocks to winter time.
I could cry over a slice of bread that somebody has thrown away
and a glass of red wine on a stair
by the front door.
I do not feel like it because there is no music or heating,
or that screenwriter from htv
who does not believe that man went to the moon.
no fake M.A.'s with flat feet
or leftover mines under the seats.
on a cold tram number twelve seen or bothered
by nobody
I am dragging a cable all the way from God to my permanent dear
to the neighbor husband called almost as me.
I wish I could finally drag him over here and sit him down, at least
to the last stop.
all I know is that he is handsome as a Gypsy and
that he uses paintbrushes to move around.
but there is nobody on the deserted seats
to read him his rights and handcuff him
in case he comes in at the next stop.
and if he happens to ask me the same cheeky question has you married
how am I supposed to go on my honeymoon
with all these accordions and wedding dishes
before the Kvaternik square stop.
(translated by Daniel Brcko)
(translated by Ana Božićević)
SONG OF HOMELESS
there're many sparrows
they fall on the town like snow off God
and only a few silken bread crusts on the sidewalks
when you want them in your hand
hot chestnuts fly too high above dark
zagreb, black town
of grey hair and neon ads, at its command
parks multiply, and quick lapsing shadows,
dappled balls and strollers, some faces
shed leaves and rusty brown wallet clasps
the banks spin on their axes
merry rows of kisses pass me by
the murmur of hugs
the lidias dapple and the ivanas nest in warm slippers
tv antennas sprout atop buildings like enameled teeth
red lamps come on
too bad, i no longer follow the graceful motion of branches
the stellar night sea thins out
those yellow shooting stars fat with salt
i say
one just mustn't go to bed riddled with frostbite
should set a fire along the body's edges
pour oneself an alcoholic star,
fall headlong into the night and say:
good knife!
(translated by Ana Božićević)
CANTATA ON COFFEE
at the table in the cafeteria that is a barbershop and a casino
i.e. the whole world
I am sitting and drinking Turkish coffee with French king Louis XIV
(the first espresso machine has yet to be invented in about two hundert years,
so I'm sipping a blackie)
watching silently through the smoke
my huge red tail growing much like Louis's one
while he is bragging how his little Dutch coffee tree
had been a mother to millions of others in America andall around the world.
meanwhile in the corner seven aristocrats quietly play a game of ombre
sipping on their coffees from handless cups.
here and there they show their thin serpent-like
tongues
enveloped in fat brownish tar.
somewhat closer to our table ever more humpbacked
the Coptic monks murmur something over their chalices,
while the Arab doctors debate whether Arabica is any better than coffea robusta.
just as I, drowsier than before, mention to Louis
that I've grown sick and tired of that idle rital
and that I shall never have a single one ever again,
doctor Silvestar Dufour, the discoverer of caffeine, walks in
correcting me impatiently from afar:
no, darling, you shouldn't call it coffee or nutmeg but rather Arabic wine.
due to fermentation - that's orginal name.
bypassing the crowded table where they read coffee grounds
he comes over and sits with us.
the waiter swiftly brings him freshly-squeezed orange juice
telling him how yesterday, after enjoying his first cup of coffee
silly Pope Clement VII proclaimed it publicly a Christian drink
upon which they all had a sip of blackie and laughed.
Finally I stamp out the little serpent below the table with my foot
and get up to pay the bill as Louis is always short
thinking to myself
how clever were those merchants from Italy
selling wine and lemonade
when they called it
the devil's drink.
(translated by Damir Šodan)
A LADY SAINT FROM NOBODY CALENDAR
as in Heaven, so on Earth
when she rubs her lips with oil
she grows big and takes off her shoes
like a water-walker
wading into the river
to jump from joy
every single day
for being able to speak out
the unsurpassable inconceivable wonder
first she
than that little wild boar
waiting under a stone
to be summoned
into existence
(translated by Damir Šodan)
31st BIRTHDAY
(translated by Damir Šodan)
when I come back home with my sullied suitcase
what shall I do?
I sat long and wonder at the sill
why all roads lead not to Rome or Moscow
but just this room
to this dry paternal cube
to the hard box of constant dimensions
ridiculously distorted in its standing
like an exercise bike
I, large and golden
with fluid passports in my hair
a student girl of world aerodromes
always bound again
with the four safety belts
of its empty walls
once again after the seaside
to sit with a torn ticket in this room
is about like
hanging upside down
pendant from a thin hook in the wall,
from force of circumstances
from accident
the flutter of butterfly wings in Peking
pendant on someone's wish
here to wait for the big days
of christening, wedding and graduation
like the family
ham on the bone
(translated by Graham McMaster)
some old rooms from childhood
in time become ever more dependent
on dust and and attention,
fussily infantile, contrary.
little girls-old ladies.
for example, if this is really my room
why does it not shine like johnsons wax
all by itself as before
why does it give out so many kilos od dust
each day on all those worthwile things?
as if it were in secret snorting
this grey vampire dandruff
or shooting right into the vases, carpets, me
as if to forget something painful,
no. after all that girl-old lady
deposits the fine ground remains of things
for her pensioner "5 o' clock" cocoa
that shell sip with melancholy
with the oder abandoned rooms
in the neighbourhood when I leave it for some
riper, mature
other
(translated by Graham McMaster)
Croatia is a small, charming country known today as a prime European tourist destination. However, it has a complicated often turbulent history and is seemingly always destined to be at the crossroads of empires, religions and worldviews, with its current identity and culture incorporating elements from its former Communist, Slavic, Austrian-Hungarian, Catholic, Mediterranean, and European traditions.
Dubravka Ugrešić is one of the most internationally recognizable writers from Croatia, but she has a contentious relationship with her home country, having gone into self-exile in the early 90s. Her recently translated collection of essays, The Age of Skin, touches on topics of of exile and displacement, among others. Read a review of Ugrešić’s latest work of non-fiction, expertly translated by Ellen Elias-Bursac, in the link below .
Vlaho Bukovac (1855-1922) is arguably Croatia's most renowned painter. Born in the south in Cavtat, he spent some of his most impressionable teenage years in New York with his uncle and his first career was as a sailor, but he soon gave that up due to injury. He went on to receive an education in the fine arts in Paris and began his artistic career there. He lived at various times in New York, San Francisco, Peru, Paris, Cavtat, Zagreb and Prague. His painting style could be classified as Impressionism which incorporated various techniques such as pointilism.
An exhibition dedicated to the works of Vlaho Bukovac will be running in Klovićevi dvori Gallery in Gornji Grad, Zagreb through May 22nd, 2022.
Read a review of Neva Lukić's collection of short stories, Endless Endings, recently translated into English, in World Literature Today.
Zagreb has its fair share of graffiti, often startling passersby when it pops up on say a crumbling fortress wall in the historical center of the city. Along with some well-known street murals are the legendary street artists themselves. Check out the article below for a definitive guide to Zagreb's best street art.
The colorful, eclectic and much beloved Croatian children's cartoon Professor Balthazar was created by Zlatko Grgić and produced from the late 1960s through the 1970s. Now newer generations will be able to enjoy the Professor's magic, whether they speak Croatian or English.
Robert Prosinečki's long and fabled football career includes winning third place in the 1998 World Cup as part of the Croatian national team, stints in Real Madrid and FC Barcelona as well as managerial roles for the Croatian national team, Red Star Belgrade, the Azerbaijani national team and the Bosnian Hercegovinian national team.
Croatian publishing house Sandorf launched their American branch called Sandorf Passage earlier this year.
From strange tales of mysterious murders to suspected criminals hiding out to scams, duels and gambling, Opatija, a favourite seaside escape for Central Europeans at the turn of the last century, routinely filled Austrian headlines and the public's imagination in the early 20th century.
Hailed as the father of 20th century Croatian children's literature, Grigor Vitez (1911-1966) is well known and loved in his homeland. With a new English translation of one of his classic tales AntonTon (AntunTun in Croatian), children around the world can now experience the author's delightful depiction of the strong-minded and silly AntonTon. The Grigor Vitez Award is an annual prize given to the best Croatian children's book of the year.
Have an overabundance of free time, thanks to the pandemic and lockdowns? Yearning to travel but unable to do so safely? Discover the rhythm of life and thought in multiple Eastern European countries through exciting new literature translated into English. From war-torn Ukraine to tales from Gulag inmates to the search for identity by Eastern Europeans driven away from their home countries because of the economic or political situations but still drawn back to their cultural hearths, this list offers many new worlds to explore.
Explore TimeOut's gallery of fascinating and at times thought-provoking art in the great open air gallery of the streets of Zagreb.
Partied too hard last night? Drop by Zagreb's Hangover Museum to feel more normal. People share their craziest hangover stories and visitors can even try on beer goggles to experience how the world looks like through drunken eyes.
How will the futuristic world of 2060 look? How far will technology have advanced, and how will those advancements affect how we live our everyday lives? These are the questions the Zagreb-based magazine Globus asked in a series of articles in 1960, when conceptualizing what advancements society would make 40 years in the future, the then far-off year of 2000. The articles used fantastical predictions about the future to highlight the technological advancements already made by the then socialist Yugoslavia. Take a trip with guide, Jonathan Bousfield, back to the future as envisioned by journalists in 1960s Yugoslavia.
What’s the best way for an open-minded foreigner to get straight to the heart of another culture and get a feel for what makes people tick? Don’t just sample the local food and drink and see the major sights, perk up your ears and listen. There’s nothing that gives away the local flavor of a culture more than the common phrases people use, especially ones that have no direct translation.
Check out a quirky list of untranslatable Croatian phrases from Croatian cultural guide extraordinaire, Andrea Pisac, in the link below:
Just got out of a serious relationship and don't know what to do with all those keepsakes and mementos of your former loved one? The very popular and probably most unique museum in Zagreb, the Museum of Broken Relationships, dedicated to preserving keepsakes alongside the diverse stories of relationships gone wrong, will gladly take them. Find out how the museum got started and take an in-depth look at some of its quirkiest pieces in the link below.
Zagreb is Croatia’s relaxed, charming and pedestrian-friendly capital. Check out Time Out’s definitive Zagreb guide for a diverse set of options of what to explore in the city from unusual museums to legendary flea markets and everything in between.
Diocletian’s Palace is the main attraction in Split, the heart and soul of the city. Because of the palace, Split’s city center can be described as a living museum and it draws in the thousands of tourists that visit the city annually. But how much do we really know about the palace’s namesake who built it, the last ruler of a receding empire? Jonathan Bousfield contends that history only gives us a partial answer.
Cities have served as sources of inspiration, frustration, and discovery for millennia. The subject of sonnets, stories, plays, the power centers of entire cultures, hotbeds of innovation, and the cause of wars, cities are mainstays of the present and the future with millions more people flocking to them every year.
Let the poet, Zagreb native Tomica Bajsić, take you on a lyrical tour of the city. Walk the streets conjured by his graceful words and take in the gentle beauty of the Zagreb of his childhood memories and present day observation.
Dolac, the main city market, is a Zagreb institution. Selling all the fresh ingredients you need to whip up a fabulous dinner, from fruits and vegetables to fish, meat and homemade cheese and sausages, the sellers come from all over Croatia. Positioned right above the main square, the colorful market is a beacon of a simpler way of life and is just as bustling as it was a century ago.
Do you find phrases and sayings give personality and flair to a language? Have you ever pondered how the culture and history of a place shape the common phrases? Check out some common sayings in Croatian with their literal translations and actual meanings below.
Discover Croatia’s rich archaeological secrets, from the well known ancient Roman city of Salona near Split or the Neanderthal museum in Krapina to the often overlooked Andautonia Archaeological Park, just outside of Zagreb, which boasts the excavated ruins of a Roman town or the oldest continuously inhabited town in Europe, Vinkovci.
A little know fact is that Croatia, together with Spain, have the most cultural and historical heritage under the protection of UNESCO, and Croatia has the highest number of UNESCO intangible goods of any European country.
The National Theater in Zagreb, Croatia’s capital, is one of those things which always finds its way to every visitor’s busy schedule.
So you're visiting Zagreb and are curious about it's underground art scene? Check out this guide to Zagreb's street art and explore all the best graffiti artists' work for yourself on your next walk through the city.
Numerous festivals, shows and exhibitions are held annually in Zagreb. Search our what's on guide to arts & entertainment.